Die Seite Miedertragender
Frauen. Startseite - - Hauptseite - - Impressum
Endlich wieder Heide On the
heath again at last Es
stand ein Kurzbesuch bei einer Freundin an und dieser
führte mich wieder einmal in die schöne Heidelandschaft
im nördlicheren Deutschland. Ein schöner Spätsommertag
mit etwas zu wenig Sonne aber angenehmen Temperaturen.
Es war einfach zu verführerisch. Ich machte wieder
einmal einen kurzen Abstecher in das bekannte Heidestück
(siehe Serie 4) It was time for a short visit to
a girlfriend which took me once more to the beautiful
landscape of the heath in Northern Germany. A lovely
late summer day with not much sun, but the temperature
was pleasantly warm. It was simply to tempting. Once
again I made a short detour into a now familiar part
of the heath. (See series four) |

|

|

|
Die
Wege führen mich immer wieder zwischen hohe Wacholderbüsche,
dann wieder auf freie Flächen. Bänke laden
zum Verweilen ein, teilweise sichtgeschützt durch
den Wacholder. The way led me alternately between
high Juniper bushes, and then through open areas. Benches
beckoned me to linger, partially hidden from view by
the Junipers.
|

|

|

|
Hier
"zwang" mich dann mein Fotograf erst meine
Jacke und mein Kleid zu öffnen, später dann
ganz auszuziehen. Ein schöner Zwang welcher mir
wieder einmal viel Spaß machte. Here my photographer
"coerced " me into opening first my jacket
then my dress, and then later to remove them completely
. A pleasant coercion that as always I find great fun.
|

|

|

|
Um
"Spanner" brauchte ich mir keine Sorgen zu
machen, obwohl einige Fahrzeuge auf dem Parkplatz standen
waren nirgendwo andere Spaziergänger zu sehen.
I had no need to worry about "peeping toms"
as despite several cars in the parking area, there were
no other ramblers to be seen.
|

|

|

|
Als
diese Bilder gemacht wurden saß hinter der Buschgruppe
auf einer kleinen Anhöhe eine junge Frau auf einer
Bank, lesend in einem Buch. So konnte sie mich nicht
sehen als ich dort ziemlich nackt posierte. As these
photos were being taken, on a rise behind the bushes
a young woman was sitting on a bench reading a book.
She was unable to see me as I posed almost naked.
|

|

|

|
Das
rechte Bild ist mein persönlicher Favorit in dieser
Bilderserie! The picture on the right is my personal
favorite from this series.
|

|

|

|
Mein
Fotograf wollte mich überreden auch mal etwas mehr
zur Seite zu gehen so daß mich die Frau hätte
sehen können. Aber danach stand mir nicht der Sinn
- zum Leidwesen meines Fotografen. Ob er wieder mal
an eine Serie mit 2 Modellen dachte? :-) My photographer
tried to convince me to move off to the side more so
that the woman would see me. But I had no intention
of doing so - much to the disappointment of the photographer.
Maybe he was thinking of another series with 2 models?
:-)
|

|
|

|
Ich
denke daß ich euch mit den Bildern wieder einmal
eine Freude bereiten konnte. Ihr wißt ja,
ein anerkennender Eintrag im Gästebuch oder eine
nette persönliche Mail erfreut nicht nur mich sondern
alle Modelle dieser Website. I think that my photos
will give you all something to enjoy once more. And
as you know an appreciative comment in the guest book,
or a nice personal note. Is not just a pleasure for
me, but for all the models on this site.
-- --> Eine Mail an mich -- --> <--
-- Drop me a note <-- -- 3.
Oktober 2005 Zurück/Back 
|